Жан-Батист Мольер — 400 лет со дня рождения

Жан-Батист Мольер — 400 лет со дня рождения
Портрет Мольера (1622-1673). Пьер Миньяр (1612-1695), холст, масло

15 января 2022 исполняется 400 лет со дня рождения Жана-Батиста Мольера (1622-1673), французского актера и драматурга, создателя жанра «высокой комедии».

Родившись в эпоху французской театральной классики Корнеля и Расина, Мольер поднял комедийный жанр на неслыханную высоту, сравняв его с почтенным жанром трагедии. Вольтер назвал его «живописцем Франции», поскольку его комедии отразили все пороки и добродетели этой страны. Именно к Мольеру обращались с 1660-х английские драматурги, стремясь возродить театр, разоренный пуританами. Под знаком Мольера развивалась вся французская комедия XVIII в. Из школы Мольера вышел знаменитый творец «Женитьбы Фигаро» Бомарше, а в XIX в. комедийная техника Мольера использовалась, в частности, Мельяком и Галеви. В Италии под воздействием Мольера сформировался стиль Гольдони. В России «школа Мольера» воспитала Сумарокова, Фонвизина и Гоголя.

Отметился Мольер и в музыкальном театре, создав жанр «комедия-балет», сочетающий традицию придворных балетов эпохи Людовика XIV с драматической сюжетной основой – новаторские пьесы создавались на музыку придворного композитора Жана-Батиста Люлли (еще один «юбиляр» этого года, 28 ноября 2022 исполнится 390 лет со дня его рождения). Сотрудничество Люлли и Мольера началось с постановки «Брака поневоле» (1664), а продолжилось при создании комедий-балетов «Принцесса Элиды» (1664), «Любовь-целительница» (1665), «Сицилиец, или Любовь-живописец» (1666), «Комическая пастораль» (1666), «Жорж Данден» (1668), «Господин де Пурсоньяк» (1669), «Мещанин во дворянстве» (1670), «Блистательные любовники» (1970), трагедии-балета «Психея» (1671, текст написан совместно с П. Корнелем и Ф. Кино) и др. В 1670-х пути композитора и драматурга разошлись, и последние свои комедии-балеты – «Графиня д’Эскабанья» (1671), «Мнимый больной» (1673) – Мольер ставил в содружестве с Марком-Антуаном Шарпантье.

Самой востребованной комедией-балетом тандема Мольер-Люлли остается «Мещанин во дворянстве», а одной из лучших ее постановок – спектакль-реконструкция режиссера Бенджамина Лазара и дирижера Венсана Дюместра (видеоверсия спектакля, записанная в театре Трианон, была выпущена на DVD в 2005).

Четырехвековой юбилей главного национального драматурга широко отмечается во Франции – к памятной дате открыта интернет-платформа Molière 2022, где представлена обширная программа конференций, выставок и театральных событий, посвященных Мольеру. Выставки состоятся в Версале и Библиотеке-музее Парижской оперы. 15 января спектакль «Тартюф» Комеди Франсез будет транслироваться в прямом эфире в 200 французских кинотеатрах.

В 2022 в мировом театральном репертуаре – целая россыпь музыкальных спектаклей по Мольеру:

«Мещанин во дворянстве»
14-21 января 2022
Национальная опера Бордо (Бордо)
Дирижер Тибо Ноалли, режиссер Жером Дешам

9-19 июня 2022
Королевская опера Версаля (Версаль)
Дирижер Кристоф Куан, режиссер Дени Подалиде

«Психея» (в концертном исполнении)
27 января 2022
Театр ан дер Вин (Вена)
Дирижер Кристоф Руссе

30 января 2022
Королевская опера Версаля (Версаль)
Дирижер Кристоф Руссе

«Мнимый больной»
15-16 января 2022
Опера Масси (Масси)
Дирижер Эрве Нике
Режиссер Венсан Тавернье

22-30 января 2022
Театр Граслен (Нант)
Дирижер Николя Андре / Эрве Нике
Режиссер Венсан Тавернье

1 февраля – 5 марта 2022
Большой театр Анже (Анже)
Дирижер Николя Андре / Эрве Нике
Режиссер Венсан Тавернье

В России в начале февраля 2022 Издательство ГИТИС представит читателям новое издание одной из лучших работ мировой мольеристики – книгу Карла Манциуса «Мольер. Театры, публика, актеры его времени». Впервые книгу Манциуса на русский язык перевел в 1922 театральный режиссер Федор Каверин. Спустя век выходит в свет отредактированное издание, где впервые переведены все сноски оригинала и исправлены неточности перевода.

Кроме того, в июне 2022 ГИТИС выпустит сборник шести разных переводов комедии Мольера «Мизантроп». Впервые эта пьеса выйдет в переводах Сергея Самойленко, Дмитрия Быкова, также в сборник войдут переводы Михаила Донского, Татьяны Щепкиной-Куперник, Василия Курочкина, Ивана Елагина.

Екатерина РОМАНОВА, «МО»