Архивы Парин Алексей - Музыкальное обозрение https://muzobozrenie.ru/tag/parin-aleksej/ Классическая и современная академическая музыка Mon, 18 Mar 2024 09:11:33 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.1.6 Юбилей Алексея Парина https://muzobozrenie.ru/jubilej-alekseya-parina/ Fri, 15 Mar 2024 09:43:36 +0000 https://muzobozrenie.ru/?p=105990 15 марта 80 лет журналисту, музыкальному критику, музыковеду, театроведу, литератору, драматургу, издателю, либреттисту, переводчику, редактору, теле- и радиоведущему Алексею Васильевичу Парину

Запись Юбилей Алексея Парина впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>

15 марта 80 лет журналисту, музыкальному критику, музыковеду, театроведу, литератору, драматургу, издателю, либреттисту, переводчику, редактору, теле- и радиоведущему Алексею Васильевичу Парину.

Алексей Васильевич — один из самых авторитетных специалистов в области оперного искусства. Огромная аудитория любителей и профессионалов пристально следит за его оценками, впечатлениями, проектами, прислушивается к его экспертному мнению.

Парин создал свое пространство на музыкальном ландшафте. Приняв на себя миссию просветителя, в какой-то степени и наставника, он открыл это пространство многочисленной аудитории, которая ширится и полнится. У него множество поклонников, и можно утверждать, что полку любителей оперы благодаря деятельности Алексея Парина в России прибыло!

Алексей Парин постоянно предлагает музыкальному сообществу оригинальные идеи и проекты.

Журналист, музыковед, редактор, критик

Алексей Парин публикуется в СМИ с середины 1980-х годов. Автор более 800 статей, рецензий, музыкально-критических публикаций главным образом об опере, вокальном искусстве, музыкальном театре в российских и зарубежных изданиях, в том числе Frankfurter Allgemeine Zeitung, Stuttgarter Zeitung, Sunday Times, Washington Post, Opera, Opernwelt, Opera International.

Возглавлял «Большой журнал Большого театра».

Был членом правления Европейской Академии музыкального театра (1995–2001), членом жюри Международной Дягилевской премии.

В 2001 Алексей Парин возглавлял жюри фестиваля «Золотая маска» в категории «Музыкальный театр».

Теле- и радиоведущий

Алексей Парин Вел радиопрограммы «Оперный клуб», «О пении, об опере, о славе», «Клуб Алексея Парина» на радио «Эхо Москвы», «Зарок барокко» на радио «Арсенал», «И музыка, и слово», «Час критики» на радио «Орфей», авторский цикл «Утешение оперой» на телеканале «Культура».

Куратор, продюсер

Алексей Парин — организатор, куратор, продюсер фестивалей: Sacro Art в Локкуме (Германия, 1995–2004), Фестиваля музыки Александра фон Цемлинского в Самаре и Москве (1996).

Организатор постановок, куратор, продюсер оперных премьер в Германии, Франции, России, в том числе: «Антигона» Лобанова (Свердловск, Москва, режиссер Александр Титель), «Елка» Ребикова и «Карлик» Цемлинского (Самара, 1996), «Вишневый сад» Фенелона (Большой театр России, 2010: Парижская опера, 2012); «Игра о душе и теле» Кавальери (Театр имени Сац, 2013, режиссер Георгий Исаакян, спектакль удостоен специальной премии жюри «Золотой маски»), дилогия опер Глюка «Исправившийся пьяница» и «Китаянки» в МАМТе им. Станиславского и Немировича-Данченко (2014, режиссеры Игорь Ледуховский и Георгий Исаакян).

Руководил постановкой оперы «Так поступают все женщины» на Людвигсбургском фестивале (1999, режиссер Дмитрий Бертман); поставил как режиссер оперу «Похищение из сераля» в Москве при участии немецких актеров (2000).

Драматург, либреттист

Как драматург Алексей Парин принимал участие в постановках Дмитрия Чернякова: «Аида» (Новосибирский театр оперы и балета), «Тристан и Изольда» (Мариинский театр), «Борис Годунов» (Берлинская Штаатсопер), «Хованщина» (Баварская опера), «Леди Макбет Мценского уезда» (Немецкая Опера на Рейне), «Дон Жуан» (Оперный фестиваль в Экс-ан-Провансе).

Автор либретто опер «Антигона» и «Отец Сергий» Василия Лобанова, «Вишневый сад» Филиппа Фенелона, «Молодой Давид», «Счастливый принц», «Н.Ф.Б.» и «Моисей» Владимира Кобекина, «Ева» Иосифа Барданашвили, «Благовещение», «Слепая ласточка» и «Бестиарий» Александра Щетинского, «Колодец и маятник» Александра Раскатова, «Федра» Сергея Неллера.

В 2000 постановка триптиха «Голоса незримого» в театре «Геликон-опера» (художественный руководитель проекта и либреттист Алексей Парин, режиссер Дмитрий Бертман) удостоена премии «Золотая маска» в номинации «Новация».

Литератор

Свою литературную деятельность Алексей Васильевич начинал как переводчик и редактор. Зная с юности несколько языков, он еще в 1960-х перевел с древнегреческого «Антигону» Софокла. В 1970-х — редактировал более десяти выпусков серии «Библиотека всемирной литературы», составитель антологий зарубежной поэзии. Опубликовал переводы элегий Овидия с латыни, стихотворений О. Голдсмита и Р. Лоуэлла с английского, комедий Менандра с древнегреческого, избранных сочинений А. Эленшлегера с датского, сборник поэзии труверов «Прекрасная дама» и «Французская средневековая лирика». В переводах Парина публиковалась мировая поэзия от Ф. Вийона до П. Целана (многое собрано в сборнике «Влюбленный путник. Западная поэзия в переводах Алексея Парина»), книги Н. Гедды «Дар не дается бесплатно», Дж. Мура «Певец и аккомпаниатор» и Д. Фишера-Дискау «Отзвук былого».

Начиная с конца 1990-х, опубликовал около 20 книг в разных жанрах, большинство — в основанном им издательстве «Аграф»:

Сборники статей и эссе «О пении, об опере, о славе» (2003), «Фантом русской оперы» (2006), «Европейский оперный дневник» (2007), «Опера – чудо света» (изд. Арт-Волхонка, из серии «О музыке просто», 2019), «Самые знаменитые оперные спектакли» (совестно с А. Макаровой и Л. Третьяковой, 2020), «Оперные города» (2021);

Музыковедческие исследования «Хождение в невидимый град. Парадигмы русской классической оперы» (1999), «Новое пение» (2006);

Очерки о жизни и творчестве выдающихся артистов: «Елена Образцова. Голос и судьба» (2009), «Важа Чачава — артист и учитель» (2011), «Джансуг Кахидзе, человек и музыкант» (2013);

сборники бесед и интервью «Ты и мы. Беседы с пристрастием» (с Сергеем Бунтманом, 2013) «Басни соловьев. Беседы с музыкантами» (на основе программ на радио «Орфей», 2014), «О прожитом, о страшном, о прекрасном. Русско-немецкий диалог» (в соавторстве с немецким филологом, профессором Инсбрукского университета Марией Депперман, 2019);

романы «Хроники города Леонска» (НЛО, 2015), «Слепуны» (2018);

повести «Дом семь квартира девять» (2020), «Три дня в Снигирске» (2021);

сборник текстов «Талисман. Стихи. Пьесы для пения. Пьеса для чтения. Эссе» (2013).

Педагог, просветитель

В 1989 в рамках Музея кино основал Московский оперный клуб.

Руководил семинаром оперных критиков при СТД.

Преподавал в университетах Австрии, Германии, Швейцарии, России.

Выступал с докладами в Париже, Страсбурге, Зальцбурге, Цюрихе, Брегенце.

Читает публичные лекции на различные темы, посвященные музыкальному искусству.

Издатель

В 2000 Алексей Парин основал издательство «Аграф», которое специализируется на выпуске книг по искусствоведению, истории, культурологии, философии, филологии, психологии, о деятелях искусства, мемуаров, художественной и образовательной литературы. Значительное место в каталоге издательства занимают книги о музыке и музыкантах, в том числе коллег-журналистов, музыковедов, оперных и балетных критиков.

Новые проекты в Московской филармонии

В сезоне 2023/2024 Алексей Парин ведет в Камерном зале Московской филармонии абонемент «И музыка, и слово» (5 концертов: «Французское средневековье (XII–XV вв.) Песни крестовых походов», «Возрождение: Италия, Франция», «Англия: Джон Донн. Светские стихи, священные сонеты», «Романтизм: Англия, Германия», «ХХ век: Швеция, Австрия». В сезоне 2024/2025 цикл «И музыка, и слово» продолжится.

Алексей Парин — автор и ведущий концерта «Римский-Корсаков гала» к 180-летию со дня рождения композитора 20 марта в Концертном зале имени П.И. Чайковского.

Алексей Парин родился в 1944 в Москве. Его отец Василий Васильевич Парин — выдающийся ученый-физиолог, академик, один из создателей Академии медицинских наук в 1944, занимал пост заместителя министра здравоохранения. В 1948 был осужден на 25 лет ИТЛ как «американский шпион». Мать — известный врач-педиатр. Дед по отцовской линии — знаменитый советский хирург. Дед по материнской линии — не менее знаменитый ученый-химик Дмитрий Мильтиадович Марко.

По профессии Алексей Парин биохимик: выпускник МГУ, работал в Институте молекулярной биологии АН СССР, защитил кандидатскую диссертацию. С середины 70-х переключился на литературную работу. С 1980-х занимается журналистикой, музыкальной критикой, просветительской деятельностью, продюсированием (главным образом в области оперного искусства и музыкального театра).

Лауреат премии «Легенда-2022» Ассоциации музыкальных театров России, премии «Резонанс» за выдающийся вклад в развитие российского музыкального театра.

10 лет назад, в интервью к своему 70-летию Алексей Васильевич рассказывал корреспонденту «МО»:

«Я … сменил первую специальность биохимика на вторую — переводчика поэзии, стал членом Союза писателей и успешно на этом пути трудился.

Когда вдруг возник период простоя, мне захотелось совершить некое действие в области музыкального театра. Я написал большую статью по поводу условий существования Большого театра и Театра Станиславского — на тот момент главных московских музыкальных театров — и послал ее самотеком в «Литературную газету». Газете она очень понравилась, ее хотели давать на целую полосу, потом она все же сократилась, вышла и стала абсолютной сенсацией. Многие вопросы там я ставил очень остро, и люди, связанные с музыкальным театром, решили, что у меня есть какие-то ходы в ЦК КПСС, иначе статью не разрешили бы. Она действительно произвела сильное впечатление, я около двухсот писем получил, и дальше это стало естественно развиваться. (Статья вышла 25.09.1985 под заголовком Когда рухнет от аплодисментов Большой театр. — «МО»).

МО | Рассказывая об этой публикации в книге “Фантом русской оперы”, вы резюмируете: “Статья дала мне право стать профессиональным оперным критиком”.

АП | Да, потому что люди, профессионально этим занимавшиеся, меня обнадежили, и знакомые музыковеды сказали через некоторое время: “Можешь себя чувствовать профессионалом, ты — наш”.

МО | Не смущало ли вас то, что изначально у вас совсем другая специальность?

АП | Нет, это вообще сегодня не должно смущать: в большой степени мир состоит из людей, которые по молодости лет получали несвойственное им образование, а потом благодаря самосовершенствованию уходили в другие профессии. Думаю, таких людей очень много» («МО», 2014, № 8–9).

С юбилеем, Алексей Васильевич!

Многая лета!

«МО»


Дорогие наши читатели, коллеги, друзья!
Времена изменились, но «Музыкальное обозрение» неизменно в своей сути: качественная аналитика, рецензии, статьи, книжные обзоры, исчерпывающая картина культурной жизни в столицах и регионах.
Подписывайтесь на газету «Музыкальное обозрение»!
Подписка на газету – это ваша поддержка сайта, концертов и фестивалей, образовательных, просветительских, издательских проектов «Музыкального обозрения».
Также вы можете поддержать наше издание финансово.
«Музыкальное обозрение» в социальных сетях

Запись Юбилей Алексея Парина впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>
Специальный номер «МО» — «Книги журналистов». Алексей Парин https://muzobozrenie.ru/specialnyj-nomer-mo-knigi-zhurnalistov-aleksej-parin/ Wed, 10 May 2023 12:22:42 +0000 https://muzobozrenie.ru/?p=98760 Не режиссерами, дирижерами и певцами едиными жив оперный мир. Работа интендантов и драматургов не на слуху, а между тем они — мозг индустрии

Запись Специальный номер «МО» — «Книги журналистов». Алексей Парин впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>

О книгах

Интенданты. Драматурги

Не режиссерами, дирижерами и певцами едиными жив оперный мир. Работа интендантов и драматургов не на слуху, а между тем они — мозг индустрии. Первые формируют репертуарную политику, вторые создают интеллектуальный каркас спектаклей. Новый сборник выводит их из тени.

В книге 28 эссе и аналитических интервью. Авторы, среди которых сами составители сборника и приглашенные ими коллеги, на примерах конкретных театральных деятелей рассказывают о том, какие эстетические, идеологические и финансовые принципы лежат в основе существования оперных театров в России, Европе и США XX–XXI века, а также о том, кто бреет брадобрея, то есть помогает режиссеру думать.

Интенданты. Драматурги Составители Алексей Парин, Ая Макарова
Интенданты. Драматурги Составители Алексей Парин, Ая Макарова М.: Аграф, 2023. 416 с. Тираж 1000

У книги 30 героев и всего две героини: Мария Ревякина в стане интендантов, Татьяна Белова — в более малочисленной группе драматургов; мужчины не пускают женщин рулить оперой, и будет так еще долго. Диапазон персоналий — от главного интенданта всех времен Сергея Дягилева и других ушедших от нас легенд, таких как Жерар Мортье и Питер Джонас, до живых и действующих современников: Питера Гелба, Владимира Урина, Марка де Мони.

Новое пение

Кажется, будто оперное пение замкнуто в устоявшихся академических канонах, но это иллюзия.

Голос производится телом, а более современного медиума просто нет: тело живого исполнителя существует здесь и сейчас. Взяв тринадцать выдающихся оперных певцов современности, Алексей Парин исследует феномен «нового пения» – пения естественного и органичного, в противовес стереотипным представлениям о мощи и размахе голоса.

Парин А. Новое пение
М.: Аграф, 2017. 256 с. Тираж 1000

В каждом эссе автор приводит биографию артиста, описывает вокальную манеру и наиболее яркие образы, стараясь найти художественную и психологическую подоплеку глобальной трансформации индустрии в сторону «нового пения», которое характеризуется, помимо технических особенностей, особым новым гуманизмом.

Герои и героини Парина – сплошь звезды первой величины: сопрано Анна Нетребко, Натали Дессе, Патрисия Петибон, Кристине Шефер, меццо-сопрано Чечилия Бартоли, Анна-Софи фон Оттер и Магдалена Кожена, контратенора Иэн Бостридж, Филипп Жарусски и Франко Фаджоли, тенора Роландо Вильясон и Хуан Диего Флорес, бас Томас Квастхофф.

Оперные города

Алексей Парин – не только критик и исследователь оперного театра, но и практик с колоссальным опытом: либреттист, драматург, куратор. Кому как не ему анализировать деятельность современной оперной индустрии: из чего она складывается, кто ее главные действующие лица, как замышляются и претворяются в жизнь спектакли, концерты, фестивали и иные художественные события.

В сборник вошли статьи и эссе, написанные в 2000-х– 2010-х годах и опубликованные в российских и европейских изданиях.

Парин А. Оперные города. Эссе и статьи
М.: Аграф, 2021. 528 с. Тираж 1000

Среди городов, чью оперную жизнь исследует Парин – Москва, Санкт-Петербург, Пермь, Париж, Берлин и Вена. Среди персоналий, сформировавших облик индустрии – режиссеры Дмитрий Черняков, Георгий Исаакян, Питер Селларс, Роберт Уилсон, Кристоф Лой, Кшиштоф Варликовский; дирижеры Владимир Юровский, Теодор Курентзис, Филипп Чижевский, Кирилл Петренко, Даниэль Баренбойм, Валерий Гергиев; певцы Анна Нетребко, Богдан Волков, Кристина Мхитарян, Чечилия Бартоли, Эдита Груберова, Хуан Диего Флорес, Роландо Вильясон.

Самые знаменитые оперные спектакли

Громкое, провокационное и в известной мере лукавое название. Как измерить степень «знаменитости» спектакля? Ни одна оперная постановка – не «Титаник» и не «Аватар», чтобы сравнивать кассовые сборы или доход от продажи мерчендайза.

На самом деле авторы, приглашенные внести вклад в сборник, анализируют на примере конкретных спектаклей творческие методы крупнейших оперных режиссеров XX-XXI веков. Ибо последние полвека именно режиссеры формируют суть и раскрывают смыслы оперного спектакля, тем самым во всей полноте отвечая за опыт, который будет в итоге получен зрителями.

Самые знаменитые оперные спектакли Составители Алексей Парин, Елена Третьякова, Ая Макарова.
– М., Аграф, 2020. – 480 с. Тираж 1000

Коллектив авторов прицельно анализирует своих героев. Елена Третьякова берет на себя Питера Брука, Андрия Жолдака и основоположников российского режиссерского театра. Анна Порфирьева – Патриса Шеро. Константин Никишин – Жана-Пьера Поннеля.

Молодые критики Мария Андрющенко и Полина Дорожкова берут на себя мэтров из мэтров: первая – Рут Бергхаус и сверхактуального Ромео Кастеллуччи, вторая – Петера Конвичного и Уильяма Кентриджа и Ахима Фрайера.

Журналист Иван Нечаев (Inner Emmigrant) анализирует Гарри Купфера и Робера Лепажа. Татьяна Белова – Роберта Карсена, Каликсто Бьейто, Ричарда Джонса. Татьяна Верещагина – Роберта Уилсона, Стефана Херхайма, Кшиштофа Варликовского.

Со-составитель сборника Ая Макарова пишет про своего постоянного героя Мартина Кушея, а также про Дэвида Паунтни и Вилли Деккера (оба – совместно с Кеем Бабуриной, который делает и собственный подход к Стефану Херхайму). Алексей Парин высказывается про Ханса Нойенфельса, тандем Йосси Вилер – Серджо Морабито, Кристофа Марталера, Барри Коски, Питера Селларса, Дмитрия Чернякова, Татьяну Гюрбачу, Георгия Исаакяна.

Илья Кухаренко помимо своей постоянной героини Кэти Митчелл обращается к Кристофу Лою. Юлия Бедерова описывает Оливье Пи.

Как смотреть оперу

Обретя сподвижника и единомышленника в лице молодого (разница в возрасте – сорок лет) музыкального критика Аи Макаровой, Алексей Парин выпустил за последние годы ряд сборников специально созданных разными авторами текстов и эссе, посвященных тем или иным аспектам оперной индустрии. Первый из них – одновременно философский и практический: «Как смотреть оперу». Мы спрашиваем «как» – но в действительности подразумеваем «зачем». Что нам дает опера сегодня? И почему ее недостаточно (а может быть, и достаточно) просто слушать?

Как смотреть оперу. Составители Алексей Парин и Ая Макарова
М.: Крафт+, 2018. 304 с. Тираж 1000

Об этом рассуждают и дают свои инструкции двадцать четыре автора. Среди них музыкальные критики – сами составители сборника Алексей Парин и Ая Макарова, Лариса Барыкина, Юлия Бедерова, Богдан Королек, Дмитрий Морозов, Вячеслав Уваров; журналисты Inner Emmigrant и Ольга Тараканова; завлиты оперных театров Татьяна Белова и Кей Бабурина; режиссеры Дмитрий Бертман и Ася Чащинская; певицы Ольга Гурякова и Варвара Турова; музыковеды Ольга Манулкина, Михаил Мугинштейн, Анна Порфирьева, Марина Раку; композитор Владимир Раннев; театровед Елена Третьякова; интендантка Ирина Черномурова; дирижер Филипп Чижевский.

Сколько людей – столько и мнений, и столько же граней неравнодушия к оперному жанру.

Об авторе

Алексей ПАРИН (1944)

Критик, либреттист, переводчик. Выпускник биологического факультета МГУ (1966), кандидат биологических наук. Работал в Институте молекулярной биологии АН СССР.

С 1970-х занимается переводами с латыни, английского, древнегреческого, французского, немецкого (опубликованы более чем в 60 книгах). Опубликовал переводы элегий Овидия (1973), стихотворений Оливера Голдсмита (1978) и Роберта Лоуэлла (1982), комедий Менандра (1982) и трагедии Софокла «Антигона» (1986), избранных сочинений Адама Эленшлегера (1984), сборник поэзии труверов «Прекрасная дама» (1984) и «Французская средневековая лирика» (1990). Перевел мемуары Николая Гедды «Дар не дается бесплатно» и Джеральда Мура «Певец и аккомпаниатор».

С 2000 – главный редактор издательства «Аграф».

Публикуется как критик с 1980-х годов (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Stuttgarter Zeitung, Sunday Times, Washington Post, Opera, Opernwelt, Opera International). Вел радиопрограммы «Оперный клуб», «И музыка, и слово», «О пении, об опере, о славе», «Клуб Алексея Парина» («Эхо Москвы»), «Зарок барокко» («Арсенал»), «Час критики» («Орфей»), авторский цикл «Утешение оперой» на телеканале «Культура».

Автор либретто более 10 опер, поставленных в России и Германии (авторы Владимир Кобекин, Александр Щетинский, Филипп Фенелон). Организатор и куратор фестиваля Sacro Art в Локкуме (Германия, 1995–2004), фестивалей музыки А. Цемлинского в Самаре и Москве. Как драматург принимал участие в постановках Дмитрия Чернякова: «Аида» (Новосибирская опера), «Тристан и Изольда» (Мариинский театр), «Борис Годунов» (Берлинская Штаатсопер), «Хованщина» (Баварская опера), «Леди Макбет Мценского уезда» (Немецкая Опера на Рейне), «Дон Жуан» (Оперный фестиваль в Экс-ан-Провансе). Руководил постановкой оперы «Так поступают все женщины» на Людвигсбургском фестивале (1999); поставил как режиссер оперу «Похищение из сераля» в Москве при участии немецких актеров (2000).

Преподавал в университетах Вены и Инсбрука, в Германии и Швейцарии, ныне – в театральных вузах Москвы. Автор книг «Хождение в невидимый град. Парадигмы русской оперы» (1999), «О пении, об опере, о славе. Интервью, портреты, рецензии» (2003), «Европейский оперный дневник» (2007), «Елена Образцова. Голос и судьба» (2009).

Лауреат премии «Легенда» фестиваля «Видеть музыку» (2022).

Из книги

Самые знаменитые оперные спектакли

Говоря об особенностях режиссерского стиля Деккера, мы будем опираться на официальную видеозапись зальцбургской «Травиаты» с самым первым составом спектакля: в ней нет позднейших наслоений и искажений.

Особенность первая: ничего лишнего. Та самая простота, сформулированная самим Деккером. Это означает, что в спектакле нет случайных деталей – только необходимые функциональные элементы. Ничто не попадает на сцену, лишь бы заполнить пространство, потянуть время или порадовать зрителя. Все предельно информативно. Нестреляющих ружей Деккер в своем арсенале не держит.

Чтобы показать, какое положение занимает Виолетта, Деккеру не нужно осыпать ее бриллиантами и обставлять вазами: достаточно показать, как толпа мужчин несет ее на руках вместе с диваном. Мужчины держат ее – но могут в любой момент уронить, ведь этот мир – мужской, и это тоже показано не добавлением деталей, а их изъятием: женский хор звучит, но нет ни одного женского костюма, все в одинаковых пиджаках и галстуках.

Особенность вторая: буквализация текста либретто и в целом крайне пристальное внимание к слову. Это вообще особенность немецкой оперной режиссуры, где работает большое количество режиссеров из драматического театра, привычных к тщательной работе с вербальным текстом. В 1984 году Зальцбург аплодировал «Дону Карлосу» Караяна, где реплики типа «Встаньте» или «Я беру твою руку» проходили по статье театральной условности, потому что никто не вставал на колени и руку никому не давал; двадцать лет спустя фокус условности сместился. Виолетта часто повторяет «È strano» («Странно») – значит, это слово-паразит, и ничто, конечно же, Виолетте не странно, все ей ясно, ведь огромные часы (хочется сказать – Судного дня) не покидают сцену ни на миг. Зато «Gran Dio» («Великий Боже»), наоборот, перестает быть междометием, а становится прямым обращением к высшей силе, персонифицированной в спектакле, о чем ниже.

Внимание к тексту не означает дословной трактовки. Так, во второй картине второго акта реплика Дюфоля «Germont è qui!» относится не к Альфреду, а к его отцу, которого Деккер нарочно вводит в сцену бала до того, как появляется в ней по либретто.

Особенность третья: рационализация. Эта особенность тесно связана с первыми двумя. Ее суть: все, что существует в партитуре, должно работать на результат. Нет смысла вводить персонажа ради пары реплик – он должен или раствориться в безликой толпе (как Гастон, маркиз или даже Флора), если не несет структурной нагрузки; или, наоборот, стать едва ли не главным действующим лицом, взяв на себя дополнительные структурообразующие функции: таков доктор Гранвиль, который и является в спектакле олицетворением высшей силы. С самого начала, когда на увертюре он дает Виолетте камелию и оставляет ее перед лицом неумолимого времени, и до самого конца, когда его прикосновение становится для Виолетты прощальным, этот персонаж присутствует в кадре как наблюдатель – не бесстрастный, напротив, сочувствующий, но пассивный.

Он по-отцовски нежен с Виолеттой (то, чего она просит и не добивается от Жермона), но не желает или не может вмешиваться в ее судьбу. Его равно можно счесть персонификацией смерти – или христианского бога. <…> (Кей Бабурина, Ая Макарова. «Пустота, наполненная всеми вещами» (Вилли Деккер).

Из книги

Как смотреть оперу

<…> Вопреки распространенному мифу о том, что оперные либретто – это второсортные тексты, которым не стоит придавать значения, и нужны они лишь для того, чтобы заполнить сценическое время, часто именно текст формирует всю большую конструкцию и партитуры, и спектакля. И неважных мелочей в нем нет. Часто постановщики и артисты с пренебрежением относятся к речитативам secco (которым не аккомпанирует оркестр), потому что в них «мало музыки». Речитативы в таких спектаклях проговариваются по возможности в быстрых темпах, без смысловых пауз, без осмысленной интонации, только бы поскорее проскочить неудобный и якобы невыразительный речитатив и побыстрее перейти к арии, где музыка все скажет сама за себя. Однако, если при постановке вникнуть в мелкую механику текста, речитативные сцены могут оказаться центральными для спектакля.

Так, диалог Графини, Керубино и Сюзанны «Oh, quante buffoniere» («О, какое развлечение») в «Свадьбе Фигаро» часто сокращают, убирая реплики о том, что лентой Графини перевязана пораненная рука Керубино и что лента залечит рану лучше, чем специальный пластырь. Такие сокращения сделаны, например, в московском спектакле Евгения Писарева. А в зальцбургской постановке Свена-Эрика Бехтольфа на них, напротив, сделан акцент, не только интонационный, но и сценический: Графиня сочувствует Керубино, а тот – ей, обнаружив, что нога Графини так же перевязана. Этой действенной рифмой Бехтольф обозначает и душевное сродство Графини и Керубино, страдающих от неоцененной любви, и общую атмосферу дома Графа Альмавивы, где бытовое насилие – норма.

Ценить мелкие детали текста стоит не только за его смысл, но и за то, как именно слова сложены и как сама ткань либретто может описывать характер героя или его переживания. Вот уже упомянутая в статье пуччиниевская «Богема» на либретто Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы. Структура текста уже содержит в себе абрис будущей музыкальной формы. В частности, в третьей картине Рудольф рассказывает Марселю о болезни Мими:

Ogni dì più declina,
La povera piccina
è condannata!

(Мими очень больна,
С каждым днем ей все хуже,
Бедняжка обречена!)

Первые две строки совпадают по размеру: трехстопный ямб, чередование безударных и ударных слогов размеренно и ритмично. А третья строка, зарифмованная с первой, начинает спотыкаться: первая стопа |la po| стандартна, а дальше вместо одного безударного слога влезают целых три. То же происходит в следующих стопах, словно длительность безударного слога дробится на более мелкие, образуя триоли. Ровно это дробление длительностей мы найдем и в партитуре: Рудольф начинает торопиться, захлебываться словами и эмоциями. И если в спектакле эта особенность построения текста и музыки окажется не проявлена, образ героя станет гораздо беднее и шаблоннее, вместо волнения влюбленного зритель увидит и услышит лишь унылый пафос. <…> (Татьяна Белова. «Услышишь ли глазами голос мой»).

Из книги

Оперные города

В масштабах глобализованного оперного процесса, когда нам в каждый данный момент времени хорошо известно, что происходит (с некоторым преувеличением) в любом театре мира, мы, пожалуй, можем выделить двух примадонн по части бельканто. Это Анна Нетребко и Эдита Груберова. Одна из них неуклонным восхождением вышла на примадоннскую возвышенность в самом расцвете сил. Другая оказалась на пике признания в самом конце певческой карьеры, возрастной закат принес ей расцвет славы и респекта. Нетребко взяла совершенством пения, сосредоточенной на красоте линией, открытостью личности (на взгляд простой, на поверку углубленной), цельностью образа. И полностью позитивной человеческой природой.

Груберова пришла к пику через актерские достижения при участии режиссера Кристофа Лоя («Роберт Девере» и «Лукреция Борджиа» – она нашла свою артистическую правду в ломке безупречного пения, в бою за образную смелость, в отказе от певческих «приемчиков». И в безоглядном раскрытии противоречивости личности – своей собственной и своих персонажей. Борьба за бельканто идет сегодня по двум путям – чисто вокальному и актерскому.

<…>

Вокальный путь состоит прежде всего в соотнесении того «бельканто», которое мы обычно имеем в виду (ранний итальянский романтизм – Россини, Беллини, Доницетти), с историческим музицированием, «аутентизмом». Певцы, которые лихо поют Вивальди и Генделя, приходят со своим опытом к Россини. Здесь и «ветеранша» полька Эва Подлещь, и матерый контратенор серб Макс Эммануэль Ценчич, и наша юная триумфаторша Юлия Лежнева. Россини как бы рифмуют под раннего Моцарта (на мой взгляд, в «Сомнамбуле» Большого театра Энрике Маццола трактует Беллини скорее в сторону строгого Гайдна, подчеркивая значительность якобы простых конструкций). Сравните риторические формулы Россини, которые нам выводят Лежнева или Ценчич, с теми же фигурами у великой и пафосной Мэрилин Хорн: вот где линия раздела проступает наиболее четко. Очистка от чрезмерного «лиризма» ведет к расчистке музыкальных завалов, и мы понимаем, какого Россини требует от своих певцов маэстро Альберто Дзедда – по-моцартиански свободного от самолюбования, ясного, структурно внятного.

Кстати, нелишне будет напомнить, что и Анна Нетребко взлетела на суперзвездную высоту тоже не без участия «аутентизма»: ее Донна Анна и Сюзанна в спектаклях Николауса Арнонкура как раз и стали теми свершениями, что вывели ее в дамки. Натали Дессе, создавшая своих Мари, Лючий и Амин, вольно дышит на пастбищах барочной музыки, взращиваемых витальной Эмманюэль Аим. А Чечилия Бартоли, начавшая штурм Олимпа с выпевания россиниевских рулад и жалоб, долгое время осваивали заповеди барокко с помощью Марка Минковского и других аутентистов. Поэтому к Беллини и к вокальному образу Марии Малибран она пришла, уже сильно «подкованная» по части исторического музицирования. Ее Амина вписалась в новое музыкальное пространство и вписала новую страницу в представления о том, каково то, прежнее, истинное бельканто первой трети XIX века. Вокальный мир затаил дыхание – вот-вот обретет уста новая Норма в облике Бартоли.

Но есть еще один путь к тайнам бельканто – сценический, театральный. Его прокладывают неустанные труженики авторского театра Йосси Вилер и Серджо Морабито. Первой вехой стала «Норма» с дирижером-экстатиком Виллем Хумбургом и певицей универсального склада Кэтрин Нагельстад. («Бельканто сегодня»).

Из книги

Новое пение

Кажется, будто оперное пение замкнуто в устоявшихся академических канонах, но это иллюзия.

Голос производится телом, а более современного медиума просто нет: тело живого исполнителя существует здесь и сейчас. Взяв тринадцать выдающихся оперных певцов современности, Алексей Парин исследует феномен «нового пения» – пения естественного и органичного, в противовес стереотипным представлениям о мощи и размахе голоса.

В каждом эссе автор приводит биографию артиста, описывает вокальную манеру и наиболее яркие образы, стараясь найти художественную и психологическую подоплеку глобальной трансформации индустрии в сторону «нового пения», которое характеризуется, помимо технических особенностей, особым новым гуманизмом.

Герои и героини Парина – сплошь звезды первой величины: сопрано Анна Нетребко, Натали Дессе, Патрисия Петибон, Кристине Шефер, меццо-сопрано Чечилия Бартоли, Анна-Софи фон Оттер и Магдалена Кожена, контратенора Иэн Бостридж, Филипп Жарусски и Франко Фаджоли, тенора Роландо Вильясон и Хуан Диего Флорес, бас Томас Квастхофф.

Материалы номера «Книги журналистов» подготовили:
Кей БАБУРИНА, Павел РАЙГОРОДСКИЙ, Екатерина РОМАНОВА, Андрей УСТИНОВ

«Музыкальное обозрение» в социальных сетях

Запись Специальный номер «МО» — «Книги журналистов». Алексей Парин впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>
Эхо «Голосов незримого» https://muzobozrenie.ru/e-ho-golosov-nezrimogo/ Mon, 19 Jun 2017 16:19:49 +0000 https://muzobozrenie.ru/?p=24686 Книгу об истории фестиваля «Сакро-Арт» в Локкуме читаешь взахлеб, пролистывая одни страницы и задерживаясь на других. И, только дочитав и отложив ее, понимаешь, какая это грустная — хотя и необходимая — книга

Запись Эхо «Голосов незримого» впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>

Книгу об истории фестиваля «Сакро-Арт» в Локкуме читаешь взахлеб, пролистывая одни страницы и задерживаясь на других. И, только дочитав и отложив ее, понимаешь, какая это грустная — хотя и необходимая — книга. В ней собраны материалы по истории фестиваля «Сакро-Арт», проходившего с 1995 по 2004 в немецкой деревне Локкум, расположенной в 50 км от Ганновера.

Главная достопримечательность Локкума — бывший цистерцианский монастырь, основанный в 1163. В 1946 здесь была основана Евангелическая Академия, цель работы которой — изучение вызовов современного мира с точки зрения Евангелия, исследование важных религиозных, этических и общественных вопросов.

Sacro Art – Сакро-Арт. 1995–2004.
Составление и редакция Алексея Парина. – М., «Аграф». – 800 стр., илл. – На рус. и нем. яз. Тираж 1000 экз.

Академия проводит конференции, семинары, симпозиумы, всего до 80 мероприятий в год; в сферу ее изучения входят церковь и общество, религия и теология, межкультурный и межрелигиозный диалог, духовность и медитация, государство и общество, военные и гражданские конфликты, международные отношения, право, политика, миграция, вопросы экономической и социальной политики, здравоохранение, образование, наука, экология и, конечно, культура во всем ее многообразии.

Под эгидой Академии и проходил фестиваль «Сакро-Арт». C первого до последнего года его возглавляли культуролог Ханс-Петер Бурмайстер, умерший 11 лет назад (издание посвящено его памяти), и Алексей Парин, по приглашению Бурмайстера ставший художественным руководителем форума. Именно Парин выступил инициатором, составителем и редактором книги, посвященной фестивалю. Его идею он формулирует так: «искусство нашего времени, включенное в контекст эпохи… которое передавало бы тем или иным способом размышления и чувствования художников на тему спиритуального, духовного, религиозного восприятия мира». И с самого же начала предполагалось, что акцент в программе фестиваля будет сделан на русскую культуру и участие артистов из России.

В программу фестиваля входили не только концерты и оперы (в том числе мировые премьеры опер «Благовещение», «Слепая ласточка» и «Бестиарий» Александра Щетинского, «Моисей», «Н.Ф.Б.» и «Молодой Давид» Владимира Кобекина, «Ева» Иосифа Барданашвили, Щетинского, «Мистерия апостола Павла» Николая Каретникова, «Отец Сергий» Василия Лобанова, «Упражнения и танцы Гвидо» Владимира Мартынова, ряда инструментальных сочинений); были и выставки, и поэтические чтения, и доклады, и круглые столы. Среди участников — Валерий Гергиев, Марк Пекарский, Василий Лобанов, Юрий Полубелов, Важа Чачава, Ольга Гурякова, Алиса Гицба, Наталья Загоринская, Татьяна Куинджи, Олег Танцов, Марк Лубоцкий, Теодор Курентзис и другие лучшие российские музыканты. В книге собраны полные программы всех девяти фестивалей, тексты некоторых докладов («Духовность классического балета» Любови Серебряковой, «Сакральное в современном европейском танце» Хельмута Шайера, «Григорий Сковорода, странствующий пророк» Людвига Венцлера, «Пророчество в эпоху модерна. Бунт и обращение в метафизическом романе Достоевского» Марии Депперман, «Происхождение музыки и человеческого пения» Лоренца Вилькенса и другие) и либретто («Слепая ласточка», «Мистерия апостола Павла»), отзывы российской и европейской прессы.

Содержание полностью дублируется на русском и немецком языках: Парин объясняет это и посвящением Бурмайстеру, и тем, что фестиваль финансировался исключительно немецкой стороной, тогда как Россия в финансировании не участвовала вовсе. Казалось бы, подобная толстая книга сегодня непрактична. Однако Парин мечтал именно о книге; 10 лет истории «Сакро-Арт», вероятно, тот предел, в рамках которого она еще возможна. Проживи фестиваль дольше, выросли бы объем текстов, количество и качество фотоматериалов, концерты и спектакли оказались бы профессионально записаны: книгу было бы впору делать в двух томах с приложением CD и DVD. Однако фестиваль закончился именно тогда, когда цифровые камеры и DVD перестали быть роскошью, а потому почти целиком вместился в книгу.

Статья опубликована в сокращенном виде. Полный вариант статьи читайте в бумажной версии газеты “Музыкальное обозрение”.

Запись Эхо «Голосов незримого» впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>
Алексей Парин: «Пафос — основное отличие старорежимного театра от нового» https://muzobozrenie.ru/aleksej-parin-pafos-osnovnoe-otlichie-starorezhimnogo-teatra-ot-novogo/ Wed, 01 Jun 2016 11:36:18 +0000 https://muzobozrenie.ru/?p=15040 Впервые на Дягилевском фестивале организована образовательная программа, подробности которой пока не оглашаются. Одно из трёх направлений программы — оперное искусство

Запись Алексей Парин: «Пафос — основное отличие старорежимного театра от нового» впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>

Впервые на Дягилевском фестивале организована образовательная программа, подробности которой пока не оглашаются. Одно из трёх направлений программы — оперное искусство. В качестве куратора темы приглашён театровед, критик, либреттист, писатель, переводчик Алексей Парин. В этом году Алексей Васильевич возглавляет жюри Всероссийской премии «Резонанс». По нашей просьбе он разрядил информационный вакуум, поделившись своими планами о том, что можно будет услышать на его лекциях. А ещё, предваряя тему, объяснил, чем отличается современный музыкальный театр от старорежимной оперы и как звучит Пермь в мировом контексте.

.

Алексей Васильевич, до начала фестиваля остаётся ещё три недели, но уже сейчас хочется узнать, что подразумевается под образовательной программой.

— Сначала я должен сказать, что Пермь для меня — небезразличный город. Приезд в Пермь раз в год — это то, к чему я готовлюсь, и это всегда радостное событие.

Пермь — город, где познакомились и поженились мои родители (Василий Васильевич Парин, учёный-физиолог, академик АН СССР и Нина Дмитриевна Парина. — Прим. ред.), где похоронены мои бабушки и дедушки.

У меня остались детские воспоминания о Перми. Позже мы с мамой ездили по их с отцом родным городам — Казани, Перми и Свердловску, где родители жили до моего рождения. Нас в семье было четверо, я самый младший и единственный, кто родился в Москве. Мой отец в сталинские времена сидел в тюрьме. Мне было всего два года, когда его посадили «за шпионаж». Когда он вернулся, мне было девять. И я тогда первый раз его увидел осознанно в своей жизни. Вскоре мы уехали в Пермь к дедушке, который помогал моей маме воспитывать семью из четырёх детей. В поезде Москва-Пермь я написал своё первое стихотворение. Мне тогда было около десяти лет. И еще помню Пермь в последний год жизни моего дедушки Дмитрия Мильтиадовича Марко, который был профессором органической химии в Пермском университете; мы с братом приезжали летом, чтобы ухаживать за ним.

Вот почему Пермь для меня — особенное место и теперь. Хотя, признаться, я человек централизованный, выросший в Москве. И, несмотря на свою любовь к большим городам: Берлину, Лондону, Парижу, Риму, — в последнее время я люблю Пермь как духовную альтернативу Москве. Потому что Москва, несомненно, магнит для множества замечательных людей с потрясающим потенциалом. Но это и ужасный город локтей, которые торчат во все стороны, причём довольно остро. Это локти, больше похожие на иголки, которые в нас втыкаются. И в этом городе жить очень неуютно. Внешне Москва становится красивее, в ней появились элегантные уголки, которых раньше не было — за этой красотой мы ездили в Петербург. А внутреннее содержание Москвы, тем не менее, неприятное. И, я должен сказать, сейчас тихое творческое пространство мы находим только в узком кругу друзей и единомышленников, как это бывало при советской власти. А в Перми, как я её представляю себе в последнее время, есть ощущение, по крайней мере, во время Дягилевского фестиваля, что приезжаешь и попадаешь в более широкий круг единомышленников. И молодёжь чувствуешь гораздо лучше. И возникает ощущение, что родной дом шире, чем то, как мы привыкли его чувствовать в Москве.

Будут ли ваши выступления напоминать интеллектуальное гурманство передачи «Оперный клуб», которую вы более 20 лет вели на радиостанции «Эхо Москвы»?

— Образовательная программа по моей теме построена так, что у неё есть одна ключевая лекция «Границы режиссёрской интерпретации в опере». Скорее всего, эта лекция попадёт на середину событийной программы фестиваля. Она рассчитана на людей, которые в оперу ходят регулярно, знают об оперном театре много. Те, кто приедет на фестиваль из других городов, все именно такие люди. Но я думаю, что и в Перми уже сформировано сообщество, которое интересуется подобными темами.

Моя задача заключается в том, чтобы на основании своего опыта, уже довольно большого, разобраться, что такое постановка радикального режиссёра, который подходит к произведению со своими внутренне осознанными целями. Я буду стремиться найти ответ на вопрос, как режиссёр превращает данное произведение в свой авторский театр. Мы не будем говорить «режиссёрский театр», потому что в Германии, по крайней мере, термин Regietheater скомпрометирован и стал употребляться только в отрицательном смысле. Поэтому мы будем говорить об авторском театре. У меня в жизни были случаи, когда какой-то авторский театр вызывал абсолютное неприятие. Бывало, что вначале спектакль вызывал неприятие, а потом в процессе освоения материала того же произведения возникала другая реакция. И она побуждала меня изменить свою точку зрения, понять, что было справедливо в той интерпретации, которую я сначала не понял. Такова, например, была интерпретация режиссёра Хайнера Мюллера оперы Вагнера «Тристан и Изольда». (Премьера состоялась в 1993 году на Байройтском фестивале. — Прим. ред.) Я со своим лирическим нутром категорически не принял эту постановку. Она казалась жёсткой, антирежиссёрской, выдуманной, рациональной. Позже я видел другие постановки «Тристана и Изольды», вроде бы хорошие. Но на их фоне мне стало ясно, как прав Хайнер Мюллер. Во время лекции о границах авторского театра я буду показывать фрагменты спектаклей, делиться своими впечатлениями и на основании этого попытаюсь создать свою словесную концепцию, что же такое авторский театр и где его границы. Приведу и пример того, что такое для меня неприемлемый авторский театр. Материалом для этого послужит спектакль «Парсифаль» в постановке немецкого режиссёра-постмодерниста Кристофа Шлингензифа, тоже Байройт (2004 год. — Прим. ред.), и версию Шлингензифа я не принимаю до сих пор. Надо сказать, что в Германии эта постановка воспринимается как эксперимент, как некая позиция режиссёра, которая, независимо от негативного восприятия зрителями, позитивно воздействует на общую режиссёрскую ситуацию. Шлингензиф — выдающийся художник в целом, его арт-произведения мне очень нравятся, но в постановке оперы он «перехватил».

Опера «Парсифаль», реж. Кристоф Шлингензиф, 2004 г. Фото Jochen Quast

А в каком формате пройдут другие ваши лекции? Каким темам они будут посвящены?

— На остальных занятиях (планирую три трёхчасовых семинара) я расскажу о шести оперных режиссёрах. Выбираю у каждого из них один спектакль, который мне кажется важным с точки зрения истории развития оперной режиссуры. В течение получаса я буду анализировать особенности конкретного спектакля, рисуя творческий портрет режиссёра. А затем в течение часа предложу слушателям посмотреть либо монтаж этого спектакля, либо важнейшие сцены из него. Среди записей, которые я покажу, будут редкие, внутритеатральные фильмы, которые мало где можно увидеть. В этом отборе я делаю акцент именно на знаковые спектакли. Так бывает, что какой-то режиссёр, возможно, создал не так много хороших спектаклей, как другие, но в его творческой биографии есть выдающиеся постановки, которые серьёзнейшим образом повлияли на всё дальнейшее развитие театра. Именно о таких спектаклях я буду говорить, таков мой план образовательной программы.

Среди выбранных вами оперных режиссёров — только современники?

— Режиссёров старшего поколения, которые формировали музыкальный театр, в моей выборке почти нет. Хотя, Роберт Уилсон сегодня уже принадлежит к старшему поколению, и я большой его поклонник. Мне очень нравится его гениальный спектакль «Сказки Пушкина», который идёт в «Театре наций» в Москве. Это режиссёрский шедевр. Москва может гордиться тем, что здесь есть такой спектакль, очень русский, на мой взгляд. В нём есть глубокое понимание того, что такое природа Пушкина-европейца: его понимание русских народных сказок одновременно и как европейца, и как русского человека. В спектакле есть и сегодняшнее наше отношение к Пушкину. Для меня в этой постановке гармонично слилось всё! И то, что Роберт Уилсон сейчас готовится показать свою работу в Перми, тоже очень важно. Без его имени список современных оперных режиссёров был бы неполным. Как нельзя обойтись и без Питера Селларса. Два этих режиссёра обязательно будут в главной лекции.

Театр Наций. «Сказки Пушкина». Реж. Роберт Уилсон, 2015 г. Фото thevanderlust.com

Эти занятия можно будет рассматривать как теоретическую базу для понимания тенденций в современном музыкальном театре?

— Моя задача заключается в том, чтобы раскрыть для аудитории особенности творческого метода каждого из режиссёров, которых я выбрал. Мы будем подробно анализировать художественный язык оперных режиссёров. Ведь что такое авторский театр? Это театр, в котором режиссёр строит на сцене свой художественный мир и при этом так обращается с материалом произведения, что оно предстаёт нам в новом живом свете. Он открывает в этом произведении то, что раньше мы не знали. Как пример приведу постановку Роберта Уилсона оперы «Мадам Баттерфляй». До того, как я увидел постановку Уилсона, эта опера Джакомо Пуччини была для меня самой нелюбимой. Мне нужно было себя заставлять, чтобы слушать эту оперу. Так вот Уилсон создал такой шедевр на сцене Большого театра, что в какие-то моменты останавливалось дыхание. Может быть, не всё на сцене соответствовало музыке Пуччини, но открывало слушателям новые измерения в этом произведении.

В романе Людмилы Улицкой «Лестница Якова» есть интересная мысль: «…театр сегодня умеет говорить такие вещи, которые иными способами вообще не могут быть высказаны». Что сегодня, по вашему мнению, театр умеет выразить, как никакой иной вид искусства?

— Совершенно удивительно то, что современный музыкальный театр развивается во многом благодаря развитию тех искусств, которые объединяются в опере. Сегодня мы наблюдаем прогресс вокального мастерства с точки зрения техники певцов и естественности пения. Так, на прошлом летнем оперном фестивале в Экс-ан-Провансе режиссёр Кети Митчелл поставила оперу Генделя «Альцина». Умение вокалистов позволило режиссёру не думать о том, как выстроить действие на сцене, и какую выгодную позицию выбрать, чтобы певец мог петь свои немыслимые колоратуры. Оперным певцам сегодня нетрудно петь, лёжа на животе, стоя вниз головой. Им нетрудно играть на сцене любовь по садо-мазохистским образцам — всё что угодно умеет артист оперы! Надо сказать, «Альцина» Митчелл — страшный спектакль. В нём Альцина и Моргана — персонажи оперы — две старые ужасные тётки. Им много лет, и они хотят заниматься сексом. Поэтому они превращаются в молодых женщин-певиц. По роли это волшебницы, но если говорить грубо, шлюхи. Посредине сцены они на протяжении действия спектакля «занимаются сексом». Причём, играют это нарочито неприятно, изображая довольно извращённые приёмчики. Мы, зрители, в этом легко можем узнать знаменитых звёзд эстрады в солидном возрасте, которые стремятся выглядеть, как юные девочки. И мы понимаем, что за этим стоит. И вот что важно: оперный спектакль говорит нам об этом страшном явлении современной жизни, в основе которой лежит стремление к внешней репрезентативности в ущерб внутреннему развитию. Продемонстрировать это явление на сцене стало возможно именно благодаря подготовке певцов. Патрисия Пётибон может петь что угодно в любой позиции. И эта способность делает её одной из самых выдающихся певиц современности.

Патриция Пётибон в опере «Альцина», 2015 г. Фото lexpress.fr

Какие ещё тенденции в современном оперном искусстве вы отмечаете? Ориентиров и информированности не хватает в ситуации, когда репертуар театров формируется, дабы успокоить определённую часть публики.

— Я-то как раз принадлежу к таким зрителям, которых подобные «успокоительные» спектакли совсем не успокаивают, а выводят из себя. Параллельно с подготовкой к Дягилевскому фестивалю я пишу книжку под названием «Новое пение». Это книга о певцах, которые в наше время воплощают своим голосом это явление в опере — новое пение. Среди них Чечилия Бартоли, Патрисия Пётибон, контратеноры и так далее. Для статьи, посвящённой Анне-Софи фон Оттер, которую я очень люблю и много видел её на сцене, мне понадобилось пересмотреть старый спектакль «Кавалер розы» (1994 год — Прим. ред.) под управлением Карлоса Кляйбера, великого дирижёра. Спектакль шёл на сцене Венской оперы. Когда-то я видел Анну-Софи фон Оттер живьём в этой опере в роли Октавиана. Но на этот раз мне было невыносимо смотреть спектакль, до тошноты. Потому что на уровне сегодняшнего развития оперного театра этот спектакль смотреть нельзя. При всех потрясающих сценических достоинствах Анны-Софи фон Оттер в этой постановке мы видим на сцене не юношу Октавиана, а зрелую женщину, играющую эту роль. А рядом с этим у меня есть другое впечатление, тоже венское — Театр Ан дер Вин. Концертное исполнение оперы Леонардо Винчи «Артаксеркс», которая в своё время была поставлена в Риме, где женщинам на сцену выходить не разрешалось. В наше время в этом спектакле из шести исполнителей пятеро — контратеноры, играющие женские роли. Пели Филипп Жарусский, Валер Сабадюс, Франко Фаджоли, Юрий Миненко и Макс Эмануэль Ценчич. Вроде бы, на концертном исполнении оперы артисты не играют. Но внутренне Сабадюс и Ценчич так перерождаются, что мы воспринимаем голоса контратеноров как женские. Умение совсем на ином уровне решать гендерные проблемы, которые в барочной опере очень важны, — это ещё одно преимущество нового поколения певцов.

На ваш взгляд, тенденция столкновения двух культурных позиций относительно театров, которая возникла несколько лет назад в нашей стране, будет продолжаться?

— Я наблюдаю постоянную острую борьбу между новым и старым подходами к постановке оперы, между современным музыкальным театром и традиционным. Старорежимность остаётся во всех театрах, несомненно. В Москве меня как раз не устраивает сегодняшняя ситуация, в которой то, что, как вы говорите, успокаивает публику, уже разлилось широкой рекой. Здесь уже всё успокаивает публику. И есть только два режиссёра в Москве, которые противостоят этой тенденции, — это Георгий Исаакян и Дмитрий Бертман. Вот они почти в каждом своём спектакле передают новое ощущение, свойственное современному музыкальному театру.

Что отличает старомодный театр от новаторского?

— Недавно я был на спектакле в «Геликон-Опере» вместе с профессиональным музыкантом, который играет на виолончели и виоле да гамба. Мне было интересно его суждение. Он заметил, что в спектакле, который мы смотрели, нет никакого пафоса. Это спектакль, который говорит с нами на общечеловеческом языке. А в Большом театре каждый спектакль полон пафоса. Это очень важное замечание! Пафос, стояние на котурнах, изображение чего-то такого, чего в нынешней жизни нет вообще, — это основная отличительная черта старорежимного театра от нового театра.То же самое и в пении произошло. Мой любимый с детства оперный певец, баритон Дитрих Фишер-Дискау создал атмосферу немецкого вокала. Его фразировки в опере Верди «Макбет» — это абсолютные шедевры. Но это романтическое пение, пафосное. На сцене он всегда существовал в некоем ином качестве, чем то, каким он был в обыденной жизни. А сегодня певцы, пусть даже они играют роли, на сцене остаются живыми людьми. И при таком подходе возникает совершенно другое взаимодействие между вокалистами. Помню концерты Рихтера в конце 1970-х годов. В концертном зале имени Чайковского была вся Москва. Создавалось полное ощущение, что ты входишь в какой-то готический храм музыки, где свет льётся сверху, твоя душа открывается чему-то неизведанному, высокому. И параллельно — другое воспоминание: концерт Чечилии Бартоли на Людвигсбургском фестивале. Простите меня за неприличное сравнение, но на концерте было полное впечатление, что Бартоли занималась любовью с каждым из тех, кто сидит в зале. Там было много зрителей, около тысячи человек. Это был не просто человеческий контакт. Он существовал на очень интимном уровне, что просто поразительно.

Здесь вспоминаются слова Бергмана: «Самое потрясающее в театре — это связь между желаниями зрителей и стремлением актёра удовлетворить эти желания»…

— Такая тонкая связь между зрителем и артистом — это тоже одна из примет новой жизни музыкального театра. Певцы на сцене современного театра находятся в живой динамичной атмосфере и взаимодействуют друг с другом и с публикой естественно. А вот, например, на премьере оперы «Каменный гость» в Большом театре мне всё время хотелось взглянуть на часы — долго ли ещё продлится действие? Несмотря на то что происходящее на сцене было даже подсвечено некоей долей эротики: Лаура раздевается, в четвёртом акте Дон Жуан и Донна Анна поднимаются с ложа — у них всё уже было. Но на сцене всё равно происходит тягомотина, пафос, испанские костюмы, которые никому не нужны. В такие моменты я начинаю думать, а что бы я сделал на месте режиссёра.

И как бы вы поставили оперу «Каменный гость»?

— Дон Жуан — ведь это Пушкин. Он, наверное, о самом себе рассказывает. И о своих встречах с Лаурами, которых в его жизни было много. И о Донне Анне, которую он встретил или нет — так и остаётся вопросом. Хотя, музыка Александра Даргомыжского прекрасна! Его «Каменный гость» — первая в истории «литературная» опера, как называют это немцы. Потому что Даргомыжский взял строго только текст поэмы Пушкина, а не превратил его в либретто. В его время такой подход был новым, непривычным. И у него получилось! Но всё равно сидишь в зале и ждёшь, когда, наконец, сцена даст нам какое-то решение этой оперы, которое заставит оперу жить в театре долго. Но этот спектакль, к сожалению, будет таким же, как предыдущие постановки «Каменного гостя». Потому что получилось старорежимное пафосное произведение. Замечу, что у Даргомыжского и Пушкина их творения отнюдь не старорежимные и пафосные. Они великие люди и звучат в наше время по-новому, продолжая жить вместе с нами. И это одна из задач режиссёра — передать нам, зрителям, живое восприятие материала. Не в музей же мы пришли, а в театр!

Какими критериями вы пользуетесь в осмыслении того или иного спектакля? Включаете ли вы в свою систему координат как критика подходы каких-либо выдающихся режиссёров?

— Я счастливо унаследовал от моего отца готовность и способность, независимо от возраста, воспринимать всё новое. Моё сознание открыто абсолютно всему новому. Вот сейчас я, как председатель жюри Всероссийской премии «Резонанс», читаю работы молодых коллег, и для меня важен контекст, в котором ты существуешь. На протяжении некоторого времени я жил в Германии, много работал там, поэтому немецкий контекст для меня очень правильный. Там я нахожусь среди людей, которые больше или меньше меня знают, но это уровень, который меня постоянно заставляет быть в интеллектуальном тонусе, если можно так сказать. А в России сейчас ситуация с критикой такова, что мало где можно публиковаться, все любят анонсы, а не рецензии. Жанр рецензии считается почти отжившим. Не понимаю, почему так произошло. Во всём мире никаких предпосылок для исчезновения этого жанра нет, сугубо российская подвижка. Всё это приводит к непониманию контекста. Критик сам себя должен держать в теме, в информационном тонусе. А когда читаешь молодых критиков, неожиданно встречаются тексты, перед которыми я шляпу снимаю. По тексту я понимаю: этот человек знает больше меня, у него образование разностороннее, и какая мысль смелая, и как он её прекрасно развивает! Видеть такие работы — большое счастье. Возвращаясь к вопросу, для меня всегда были непревзойдёнными величинами два режиссёра — Бергман и Феллини. И я думал об этом неоднократно: Бергман в определённом смысле человек северный, более рациональный, чем Феллини. У него никогда не было провалов и ошибок в постановках фильмов. А Феллини — южный человек, и у него есть фильмы, в которых отчётливо чувствуется, что режиссёра занесло, унесло. Такие его картины я совершенно не переношу. Есть несомненные его шедевры: «Сладкая жизнь», «Восемь с половиной», «Казанова». И они для меня продолжают существовать. Вообще всё, что я в своей жизни видел, в какой-то степени продолжает существовать в моём мире. Когда смотришь что-то новое, не всегда понимаешь, с какими уже признанными шедеврами оно связано смысловыми нитями. Новизна высказывания, свежесть мысли, ощущение, что автор говорит что-то неподдельно своё, что он рассказывает нечто важное для всех нас — вот это главный критерий восприятия произведения, пожалуй.

Кадр из фильма «Сладкая жизнь» Феллини, 1960 г., оператор Отелло Мартелли

Вы отметили разностороннее образование молодых критиков и хорошую подготовку молодых вокалистов. Это значит, что уровень развития современного музыкального театра во многом зависит от качества образования специалистов? Или нужна индивидуальная подготовка, самообразование?

— Важно и то и другое в совокупности. Бывают певцы или критики — один на тысячу. Но для того чтобы появились выдающиеся в своём мастерстве люди, должна быть эта тысяча. И её уровень тоже должен расти. Те певцы, которых мы слушаем в Москве, как правило, получают образование в столице. Музыканты, играющие в аутентичной манере — и это актуально для Пермского театра оперы и балета — могут учиться в Москве, но практически все ездят за границу, в мастер-классы зарубежных педагогов. Потому что в Европе была длительная, большая подготовка перехода к новой системе обучения и вокалу, и инструментальной игре. Там не один десяток лет читали трактаты эпохи Возрождения и барочного времени, как исполнять музыку тех времён. Воспроизводили это на практике. И вот однажды Уильям Кристи, американец, который учился в Америке, приехал во Францию и сказал: «Вот так надо исполнять вашу старинную музыку. Вот так надо исполнять Люлли…». Процесс обновления системы обучения идёт во всём мире, и наша страна в него встроена. Поэтому, с одной стороны, в любом искусстве (и не только в искусстве) нужен личный талант. С другой стороны, необходима развитая система образования. Она позволяет таланту, который активно цепляется за всё новое, хорошее и правильное, выстроить себя как личность. Мне кажется, несмотря на то, что мир находится в тяжёлой кризисной ситуации, потрясает неуклонное развитие человечности, знание, которое подкрепляет интуицию, и их соединение, синтез. Это то, от чего и опера расцветает. Режиссёр — он и человек знания, и творец, который без интуитивных качеств не может обойтись.

Значит, идея Соломона о том, что «умножающий знание умножает печаль», устарела? Если знания обновляются, они не приводят к печали?

— На мой взгляд, выражение «Во многой мудрости много печали…» иллюстрирует застывшее знание. Я знаком с некоторыми коллегами критиками, музыковедами, которые остались в своих знаниях на уровне 1980-х годов. И с важным видом воспроизводят это мёртвое знание. Вот в таком случае много печали, действительно. Знание должно всё время обновляться. Я всегда радуюсь новой мысли, чему-то, что мне было до сих пор неведомо. Известно высказывание: жизнь есть движение. Но и знание — это тоже движение! Если в творческом человеке (будь он режиссёр, артист, писатель или врач) есть рвение и желание получать новые знания и употреблять их на благо себе и окружающим, то такое знание никогда не обернётся печалью.

Вернусь к вашим словам о том, что должна быть тысяча человек, чтобы родился один гений. Применим ли закон перехода количества в качество в отношении театров? В одном из интервью вы сказали, что в Германии 350 театров. Это поразительная цифра.

— В точности цифры я не уверен, но театров в Германии много, это факт. В то же время можно взглянуть на Францию — в этой стране театров не так много. Но уровень музыкальных театров весьма высок и в Париже, и в Лионе. Поэтому вряд ли можно говорить, что количество театров переходит в качество содержания постановок в них. Что касается России, наша страна централизованная. И Пермь тем и хороша, что она нарушает это отвратительное правило, которое, кстати, относится не только к России, частично существует и во Франции. А вот Германия — децентрализованная страна. Баварская государственная опера в Мюнхене — такая же столичная институция, как и Берлинская Опера. Я считаю, прав Теодор Курентзис, что бежит соблазна работать в столице. Пермский театр оперы и балета создаёт ему особую атмосферу, в которой он как художественный руководитель может выстраивать свою творческую вселенную.Это очень важно и не характерно для России. Скорее, уникальная ситуация. Нечто подобное пытались создать многие, но мало кому удавалось реализовать так, как это получилось в Перми. Немаловажный момент — то, что оперный театр требует больших финансовых вложений. Это касается любого театра мира. Наше время, к сожалению, не способствует тому, чтобы эти деньги сами собой сыпались. Мне хочется думать, что трудные времена пройдут, ситуация изменится к лучшему.

Премия «Резонанс» для молодых критиков поставила себе задачу воссоздать престиж профессии критика. Как это сделать, на ваш взгляд? Что актуально сейчас для российской театральной критики?

— Да, престиж профессии критика нужно воссоздавать. Потому что слово «журналист» сегодня скомпрометировано. Но сегодня в среде театральной и музыкальной критики достаточно профессионалов. Есть и те, кто свои места критиков при газетах использует не самым лучшим образом, пекут блины с чужих слов. Но так происходит во всём мире, в этом нет ничего особенного. Я хорошо знаю немецкую критику. И у них случаются кризисы и высказывания невпопад. Все мы живые люди! В процессе воссоздания или развития профессии критика мне кажется важным избрать достойные образцы, с одной стороны. А с другой, критик должен ориентироваться на своё собственное восприятие. Как раз то, что меня отпугивает в некоторых работах молодых критиков, — это тексты, написанные по конвейеру. А интересен именно нестандартный ход мыслей. Я знаю, что сегодня многие театроведы, музыковеды ездят учиться за границу, осваивают иностранные языки, и это приносит хорошую службу профессии. Даже если российские критики не имеют возможности ездить в Европу, но могут читать рецензии и книги, в которых освещается театральная жизнь других стран, — этого достаточно. Создание своего собственного контекста — это, быть может, в нашей работе самое важное. По крайней мере, мой опыт самообразования даёт мне основание говорить, что критик должен находить смыслы собственными усилиями, в самом себе рыться и смотреть в разные стороны. Это, мне кажется, главный и продуктивный способ сделать из себя творческого человека.

Ваша глубокая вовлечённость в театральную жизнь, опыт в сфере переводов классической поэзии и драматических произведений, написания либретто для опер и книг, ведение в течение 24 лет передачи на радиостанции «Эхо Москвы» — всё это взаимосвязано и помогает в работе критика?

— Да, для меня важной была работа, например, с режиссёром Дмитрием Черняковым в качестве драматурга в постановке оперы Моцарта «Дон Жуан». У нас с режиссёром разные исходные, разные системы мышления. Я в большей степени поэт-лирик, который всякую нарративность терпеть не мог. А для Чернякова рассказ истории на сцене важен. В результате нашего совместного творчества над оперой я странным образом написал свой первый в жизни роман. Романы не обязательно должны быть нарративны, но мой роман именно такой. И, безусловно, этот текст создан благодаря сотрудничеству с Черняковым, который обладает очень мощным влиянием.

Опера «Дон Жуан», реж. Дмитрий Черняков, 2010 г. Фото Stan Whyte

Вы уже второй раз говорите о том, что вам приходилось менять свои взгляды. Насколько это смелый шаг для критика — признать, что его точка зрения на ту или иную тему изменилась?

— Нет, это не смелый шаг. Это просто честный шаг. Надо вообще всё время быть честным. Как только ты начинаешь в искусстве быть нечестным — прощай, искусство. Возможно, режиссёрам как публичным людям труднее признавать свои ошибки. Но я уверен, что каждый режиссёр сам знает, что в его постановках не так. Чем ещё хорош театр, в нём все всё знают на уровне «агентства ОГГ» («Одна гражданка говорила»). Сарафанное радио работает эффективно. Что бы ни писали СМИ, что бы ни говорили официально, в театре все знают, что удачно, а что нет. И автор спектакля всегда знает свои промахи, если он честный, не пафосный. Это тоже необходимый навык — быть непафосным и вытравливать из себя раба всеми способами каждую секунду. Ведь все мы хотим себе нравиться. Но не надо это в себе поощрять. Кстати, истинные художники в основном себе не нравятся, они сильно себя «поедают», и это правильно. Высокие требования к себе — довольно тяжёлое существование, но это нормальное существование. Вот в таком смысле в знании много печали — знании о самом себе.

Вы как-то сказали, что театр — это «грязное дело». Как в таком случае в нём рождается чистое искусство?

— Действительно, парадоксально, что всякий театр — это интриги, локти, сложные человеческие отношения, неизбежная публичность. И всё равно в театре рождается высокое искусство.

Запись Алексей Парин: «Пафос — основное отличие старорежимного театра от нового» впервые появилась Музыкальное обозрение.

]]>