Человеку и либреттисту. Книга Рувьера Оливье «Пьетро Метастазио»

Человеку и либреттисту. Книга Рувьера Оливье «Пьетро Метастазио»
Пьетро Метастазио. Гравюра, ок. 1600 г. (фрагмент)

В 1730-х годах, когда в Москву прибыла первая итальянская оперная труппа, в Западной Европе уже началась новая эпоха: барокко постепенно сходило на нет, а в творчестве великого либреттиста Пьетро Метастазио (1698–1782) сложился канон обновленной музыкальной драмы, названный впоследствии оперой сериа.

Метастазио…

Книг об истории музыкального театра XVIII века, об оперных композиторах, певцах, режиссерах на русском языке довольно много. Но книг о великих либреттистах практически нет. По умолчанию принято считать, что либретто — текст служебного предназначения, в котором неизбежны исторические нелепости, словесные штампы и стихотворные «перлы». Однако выдающиеся заслуги Метастазио признавали даже те, кто выступал против созданного им канона оперы-сериа. И эти заслуги  заключались не только в создании ряда «бестселлеров», положенных на музыку десятки раз, но и в виртуозном владении стихом, благодаря которому Метастазио может с полным правом считаться не просто крупнейшим драматургом, а замечательным поэтом.

Рувьер Оливье. Пьетро Метастазио
М., Аграф, 2018, Серия «Волшебная флейта. Портрет мастера». Переводчики Т. Пелипейко, С. Бунтман, А. Парин. – 400 с. Тираж 1000.

К сожалению, стихи Метастазио так же практически непереводимы на другие языки, как и стихи Пушкина: при переводе неизбежно теряется их гармоничная музыкальность и сложность внутреннего устройства, скрывающаяся под видом естественной простоты.

…взгляд из России…

Нельзя сказать, что о Метастазио по-русски ничего основательного не написано. Во второй части фундаментального исследования Павла Луцкера и Ирины Сусидко имя Метастазио вынесено в заглавие тома: «Итальянская опера XVIII века. Часть 2. Эпоха Метастазио» (М., 2004). Там подробно разбирается творчество этого драматурга, раскрываются механизмы действия метастазиевских либретто, демонстрируются различные музыкальные решения одних и тех же сюжетов в творчестве крупнейших композиторов его времени (Винчи, Вивальди, Генделя, Хассе, Перголези и других). К сожалению, труды отечественных музыковедов — terra incognita для подавляющего большинства западных коллег, решительно отринувших всякую мысль о том, будто на русском языке в этой сфере может быть написано нечто существенное. Лишь зарубежные слависты, в том числе К. Дженсен и И. Майер, тщательно учитывают все, что издано по их теме в России. Оригинальное французское издание книги Рувьера вышло в свет в 2008, но ни в авторском тексте, ни в каких-либо сопроводительных комментариях нет упоминаний о труде Луцкера и Сусидко, хотя ссылки на актуальные работы западных коллег присутствуют.

Содержательно и методологически оба исследования поэтики Метастазио, отечественное и переводное, во многом дополняют друг друга, и это, безусловно, замечательно. Луцкер и Сусидко вписывают творчество великого либреттиста в многоцентровую и многофигурную историю развития итальянской оперы.

…и из Франции

У книги Рувьера — своя тематика, связанная с анализом собственно драматургии и поэтической техники Метастазио, без непосредственных выходов на музыку (нотных примеров здесь нет). Рувьер поставил перед собой ряд задач, актуальных как для гуманитарной науки в целом (исследовать либретто как самостоятельный жанр литературного творчества), так и для французской филологии в особенности. Ведь Метастазио, с одной стороны, сознательно опирался на достижения французских классицистов XVII века (Пьера и Тома Корнеля, Жана Расина), а с другой, сумел эмансипироваться от их непосредственного влияния и создать свой собственный мир, устроенный по другим эстетическим и нравственным законам. Поэтому во Франции искусство Метастазио всегда воспринималось неоднозначно. «Несмотря на то, что сегодня Франция – одна из немногих европейских стран, где Метастазио сознательно игнорируют, именно во Франции он нашел некоторых из своих самых восторженных почитателей», – констатирует Рувьер на с. 22-23 и далее приводит громкие имена этих почитателей от Шарля де Бросса, Вольтера и Руссо до барона Гримма и Стендаля, перу которого принадлежит известное и давно переведенное у нас «Жизнеописание Метастазио».

Рувьер не очень много внимания уделяет биографии своего героя, ограничиваясь основными фактами и гораздо подробнее рассматривая исторический контекст и творчество предшественников и старших современников Метастазио (например, Апостоло Дзено и Антонио Сальви). До анализа драм самого Метастазио автор добирается лишь в пятой главе, и с этого момента с монументального изваяния «императорского поэта» (poeta cesario – официальное именование должности Метастазио при венском дворе) последовательно снимаются все приставшие к нему за истекшие века слои пыли и патины. Исследователь не отрицает того факта, что Метастазио сумел сознать канон, предполагавший игру по определенным правилам. Но одновременно Рувьер показывает, насколько этот канон был внутренне гибок и тонко настроен, что, собственно, и обеспечило ему столь широкое распространение.

Особый мир поэта

Так, обычно при анализе классицистских драм мы говорим о конфликте долга и чувства, в котором обычно побеждает долг. Однако у Метастазио, как обнаруживает Рувьер, главный герой, primo uomo, воплощает иную идею: «В метастазиевском primo uomo доминирует чувство», — и, вместе с тем, это чувство влечет его к самопожертвованию во имя некоей высшей ценности, что и делает из него героя трагедии, но, как замечает автор, «трагедии не античной, а психологической, где фатум вписан в гены или в историю персонажа» (с. 122). При этом речь не идет о роковой заданности поступков: «Primo uomo у Метастазио — это скорее герой в процессе становления, чем герой де-факто» (с. 129).

Подобные выводы всегда опираются у Рувьера на количественные подсчеты и перечни соответствующих образов и ситуаций. То же самое касается функций других персонажей метастазиевских драм: типовых фигур второго героя (secondo uomo), обычно вопрощающего идею дружбы и преданности, царя-отца или царя-тирана, предателя, двух женских образов — активно действующей и страстно любящей prima donna и более здравомыслящей seconda donna (которая, однако, может быть и жестокосердной кокеткой). За трактовкой этих амплуа стоит особое видение мира, которое Рувьер отделяет от системы ценностей XVII века: «Если при упоминании Корнеля возникает идея «славы», а при мысли о Расине – идея «страсти» […], то в мире Метастазио главным словом-темой представляется «великодушие». […] Таков топос, таков изначальный лейтмотив драматургии Метастазио – ее покров, ее маска, ее опознавательный знак, столь же очевидный, сколь и обманный» (с. 251).

Обманным главенство идеи великодушия оказывается потому, что ему постоянно сопутствует ощущение зыбкости всех констант реальности: люди, их слова, чувства и поступки, а также зримые обстоятельства сплошь и рядом вводят в заблуждение. Отсюда — настойчивая повторяемость тех приемов, которые обычно выглядят надуманными условностями: персонажи меняют имена и гендерные признаки (юный Ахилл переодет девушкой, многие деятельные героини носят мужское платье), на сцене долгое время не узнают друг друга некогда разлученные отцы и дети, братья и сестры; властители неверно понимают изречения оракулов. Великодушие, трактуемое то как стоический героизм, то как жертвенность, то как следование одновременно долгу и чувству, помогает вырваться из плена заблуждений и достичь искомой гармонии.

Очень интересны также рассуждения Рувьера о присутствии в драмах Метастазио «комплекса Сатурна», противоположного ставшему популярным в XX веке «Эдипову комплексу»: Эдип, как мы помним, по воле рока и по собственному неведению убил отца и женился на собственной матери, а титан Сатурн пожирал своих детей, дабы сохранить верховную власть (с. 268). Действительно, в либретто Метастазио перед нами проходит вереница юных героев, сыновей и дочерей, едва не погубленных собственными отцами, но готовых принять свой приговор с подлинно христианской кротостью.

Метастазио и…

От анализа общей структуры драмы, диспозиции действующих лиц и внутренних «лейтмотивов» происходящего, Рувьер переходит к анализу языка и поэтической техники Метастазио, обнаруживая не только безупречную версификацию и фонетическую красоту его стихов, но и множество деталей, показывающих, насколько виртуозно он работал над внешне «простыми» текстами арий, передавая душевное состояние героев через ряд выразительных деталей и приемов. В их числе — анафоры, ассонансы, антиномии и даже оксюмороны, а также тонкая звукопись, музыкальная сама по себе, так что, по словам Рувьера, «ария становится попросту попыткой воспроизвести описываемое явление в звуке» (с. 239).

О взаимоотношениях Метастазио с композиторами его эпохи сказано в книге не очень много, но достаточно емко. Выбраны лишь самые показательные фигуры: близкий друг и единомышленник поэта — Хассе; пошедший собственным путем Йоммелли; вызывавший постоянное отторжение у Метастазио «варвар» Глюк, написавший ряд опер-сериа на самые известные метастазиевские тексты, но в 1762 отвергший этот канон в своем «Орфее» и других реформаторских операх. Пожалуй, в пылу увлечения материалом Рувьер излишне предвзято пишет о том, что «молодой Глюк может рассматриваться как автор малоудачных опер сериа» (примечание на с. 310). Будь они столь «малоудачными», Глюка вряд ли постоянно бы приглашали сочинять оперы для различных итальянских театров и в 1740-х годах, и позднее, когда он обосновался в Вене.

Книга для всех

Книга Рувьера завершается кратким пересказом содержания 26 драм Метастазио (пожалуй, слишком кратким и схематичным), а в качестве бонуса приложен полный прозаический перевод «Артаксеркса», выполненный А.В.Париным. Библиография, к сожалению, отстутствует, хотя она бы очень пригодилась, поскольку постраничные ссылки выполнены со свойственной некоторым французским авторам небрежностью: точное название издания иногда не называется вовсе, нередко отсутствуют данные о месте и годе публикации либо номера цитируемых страниц. В научных изданиях на русском языке принято следовать определенным правилам оформления библиографических сносок, что весьма разумно, ибо заинтересованный читатель сможет без труда отыскать нужный источник, не прибегая к дополнительному расследованию. Вмешательство редактора в данном случае пошло бы на пользу.

Книга Рувьера заметно обогащает наши представления о том, как устроено оперное либретто XVIII века вообще, и музыкальные драмы Метастазио в частности. Познакомиться с этим исследованиям полезно не только музыкантам и всем, кто неравнодушен к опере этого периода, но и филологам и театроведам, которых обычно отпугивают сугубо музыкальные материи. Без оперы никакой очерк о культуре XVIII века не будет полным, а без Метастазио сильно обеднеет история театра и литературы его времени.

Лариса Кириллина